Schedritki (turtingas), taip pat carols, yraritualinės dainos, kurios atliekamos Kalėdų šventėse. Prieš senus Naujus Metus, sovietų šalis siūlo jums shchedrovki ukrainiečių ir rusų kalbomis.







Shchedrovki atlikti šilta vakare - vakareSenųjų Naujųjų Metų išvakarėse, sausio 13 d. Dailės tradicija yra labai seni, greičiausiai vis dar iki krikščionių. Ir pagal krikščionių kalendorių, sausio 13 d. - Melanos vienuolio diena (Malanki, Melanka, Milanki). Kai šchedrovki yra nuorodos į tai.




Paprastai komplimentuose yra gerų norųgyvulių derlius, geras bičių minkštimas, ramybė ir gerovė šeimoje. Kaip ir Kalėdų giesmėse, jie gerbiami namų savininkams ir visai šeimai. Tradicinis beveik bet kokio nemokamo patiekalo choras yra "Linksmas vakaras, geras vakaras geriems žmonėms sveikatai!" (Galima variantą - "Linksmas vakaras, geras vakaras geriems žmonėms visą vakarą").



Folk shedrivki įkvėpė daugybę poetų irkompozitoriai. Pavyzdžiui, dainą "Щедрик" gydant Ukrainos kompozitorius Nikolajus Леонтовича yra žinomas visame pasaulyje. Jis buvo išverstas į anglų kalbą pavadinimu "Carol of the Bells". Jūs girdėjote "Schedrick" net ir Holivudo filmuose - pavyzdžiui, "Vieni namuose" ir "Haris Poteris".



Tarybų šalis siūlo komplimentų tekstus rusų ir ukrainiečių kalbomis. Labas vakaras jums!














Shchedrovki ukrainiečių kalba



Shchedrik, šchedrik, turtingas

Прилетиіла ластівочка,

Tapo "Twitter"

Ponas viklikati:



"Viidi, vidi, pone

Stebėkite save kosharu, -

Ten avių buvo atstumtas,

Ir gimė yagnichki.



Jame prekės yra geros,

Budesh motina mirku groshe

Hochas nėra fartingas

Joje zhynka chornobrov. "



Shchedrik, šchedrik, turtingas

Atvyko pastelė.



* * *

Oi sivaya ta zizulechka,

Shchedriy vechīr, Добрий вечір,

Paimkime žmonių sveikatą!



Visi сади та і облітала,

Shchedriy vechīr, Добрий вечір,

Paimkime žmonių sveikatą!



Ir vienoje, ji to nepadarė.

Shchedriy vechīr, Добрий вечір,

Paimkime žmonių sveikatą!



Sode yra trys teremai:

Shchedriy vechīr, Добрий вечір,

Paimkime žmonių sveikatą!



Pirmuoju - raudoni Sonetai,

Shchedriy vechīr, Добрий вечір,

Paimkime žmonių sveikatą!



Kitame - aišku,

Shchedriy vechīr, Добрий вечір,

Paimkime žmonių sveikatą!



Ir trečia - dribnі zirki,

Shchedriy vechīr, Добрий вечір,

Paimkime žmonių sveikatą!



Yasen mėnesį - Pan Lordas

Shchedriy vechīr, Добрий вечір,

Paimkime žmonių sveikatą!



Raudonas sonozas yra jogos joni,

Shchedriy vechīr, Добрий вечір,

Paimkime žmonių sveikatą!



Дрібні žvaigždės - Jogos vaikai,

Shchedriy vechīr, Добрий вечір,

Paimkime žmonių sveikatą!



* * *

Mūsų Malanka podnistryanka

Dniestro plokštė, kojos yra gražios.

Dniestro plokštė, kojos yra gražios.



Dniestras panardinamas, kojos yra saldus

Tai ploniausia fartuh susilpnino.

Tai ploniausia fartuh susilpnino.



Повий, вітре буйнесенький,

Visusi fartuh tonesenky.

Visusi fartuh tonesenky.



Povi, viter, su pelkėmis

Visusi fartuh, jakas aukso.

Visusi fartuh, jakas aukso.



Повий, вітре, туди-сюди,

Vysushi fartuh žmonės pomozhi.

Vysushi fartuh žmonės pomozhi.



Ar jūsų duris garbės dukterys,

Leisk Malankui eiti į trochos namelį.

Leisk Malankui eiti į trochos namelį.



Palikime Malanka, miegokime

Daste Gorihivas - mes užkandote.

Daste Gorihivas - mes užkandote.



Mūsų Malanka podnistryanka

Dniestro plokštė, kojos yra gražios.

Dniestro plokštė, kojos yra gražios.



* * *

Ten, už sodo

Shchedriy vechir, dobry vechir.

Ten Marisya eina audiniu

Shchedriy vechir, šventoji amžinybė.

"O, Marisu, Marisenko,

Ar jis tinkamai tvarkingas?

- Paėmęs savo mei batenką,

Shchedriy vechir, šventoji amžinybė.



Ten, už sodo

Ten Marisya eina audiniu

Shchedriy vechir, šventoji amžinybė.

"O, Marisu, Marisenko,

Ar jis tinkamai tvarkingas?

- Pribrya mano mama

Dobrij vechīr, šventasis vechīr.

Shchedrick yra gerai,

Aš ne zgirshy,

Duoti mlintsya

Cotry didelis!

Shcho dosnus

Kad pampushka

Scho d dosnus

Tai klėtis.



* * *

O klausyk, ozas

De trumpetas hum

Ten mlyntsi kepti,

Tada mes suteikiame.

Khaziahin, maišelis nese,

Pirmas dalykas -

Minochka grikiai

Kitas dalykas -

Мирочка жита

Trečias gyvenimas -

Resheto Vivsa,

Tai didžioji visa!

Už šių šedevrų -

Aplink degus

А з цього kalbos

Būk sveika!



* * *

Mes turime savo krinitus

Plaukti papai

Vandens, jaunas,

Печите паляниці

З печі виймайте,

Duok mums piripetą.

Shchedriy vechīr, Добрий вечір,

Paimkime žmonių sveikatą!

Ir už šį žodį esame geros sveikatos,

Mėlyna panorama, gospodarenko

Ne pats, bet su savo šeimininku

Tos pačios dienos viduryje.

Внччуємо ж т shchastam, sveikata

Norėdami shchastjami, zdorovjam th, kad mes perduoti likimą,

Ir mes šokiname seną dovchimą!



* * *

Ouch chi, či nėra namo ponia,

Shchedriy vechir, dobry vechir, namą gospodar?



Oy yra vin, yra, sėdi posknets stalo,

Shchedriy vechir, dobry vechir, sėdėti paskleiskite stalą.



Ir ant stalo stovi trys keliškiai,

Shchedriy vechir, dobry vechir, trys kelishki stovėti.



З першого келіха п'є Prechista Diva,

Schedriy vechīr, dobry vechіr, pjesė Prechista Diva.



Kita Kelikha yra pats Viešpats,

Shchedriy vechīr, senas geras, pats Viešpats yra gyvas.



Trečia keliha yra gyvenimo meistras,

Shchedriy vechir, dobry vechir, jis gyvenimo meistras.



* * *

Mažoji mergaitė vaikšto aplink

Pir * jachko sugadinti.

Shchedriy vakaras dobrim žmonės!



Sekite ją

Krasna dinonka

Shchedriy vakaras dobrim žmonės!



Пір * я збирає

Rankogalvis.

Shchedriy vakaras dobrim žmonės!



Z uogienes,

Ant suolelio lobis

Shchedriy vakaras dobrim žmonės!



Z beret lavonki,

Vinochki pynimas.

Shchedriy vakaras dobrim žmonės!



Kai jie pašaukė vainiko,

Aš jį nunešėiu į rezervuarą.

Shchedriy vakaras dobrim žmonės!



* * *

Shchedriy vechīr, Добрий вечір,

Atnešime žmones į sveikatą.

Dėžutė, Jak džentelmenas.

Viešpatie, Viburnum Jak.

Ditochki, jak kvitochki.

Shchedriy vechīr, Добрий вечір,

Paimkime žmonių sveikatą!



* * *

O, Viešpatie, džentelmenas,

Leisk eiti į namus Melanochka,

Melonochka yra grynai vaikščioti,

Negalima pakabinti į namelį.

Jak poskodit, tada prisimink,

Yra galimybė tai padaryti.

Dobriy vechir!




Keletas kitų Ukrainos komplimentų tekstų galima rasti vienoje iš mūsų medžiagų.














Kopijos rusiškai



Schedrik-Petrik,

Duok man kumpį!

Šaukštas kaskis

Virš dešrelių.

To nepakanka

Duok man riebalų gabalėlį.

Netrukus pasiimk

Neužšaldykite vaikų!



* * *

Labas vakaras, turtingas vakaras

Geri žmonės sveikatai.

Saliukas skrido,

Aš sėdėjau ant lango

Crowle baigė.

Ir ant kepurių savininkų liekanos,

Ir kraštai ir juosmens,

Sveiki, laimingas atostogos!



* * *

Labas vakaras, turtingas vakaras

Geri žmonės sveikatai.

Kokia teta, virta,

Kokia teta, kepta?

Paimkite greitai prie lango.

Negalima šakoti, nesilaužti

Ir visai duoti.



* * *

Schedrovochka dosnus,

Po langu miegojo

Chi avinas, či avys

Tarnauti blanca

Neskaldykite, nesilaužkite

Ir visai duoti.

Labas vakaras, o, geras vakaras.

Ilya eina į Baziliką

Praleidžia gyvenimo raizgį

Kur ji pasitaiko - auga rugiai,

Žmonės raudonos rožės, kviečių

ir kiekvienas pashnitsa.

Lauke esantis branduolys,

Namas yra geras.

Sparnių srityje

Ir namuose - pyragas.

Sveiki, laimingi naujieji metai,

su Vasiliu!



* * *

Kiek aspenas,

Tiek daug kiaulių;

Kiek medžių

Tiek daug karvių;

Kiek žvakių,

Tiek daug avių.

Linkiu jums laimės,

Šeimininkas su šeimininke

Didžioji sveikata

Su naujaisiais metais

Su visais lyties!



* * *

Vasiljevo motina

Dingo duoti

Paskirstykite kviečius į lauką.

Tėve, Dievas, kviečiai

Miežiai, grikiai.


Shchedrovki
Komentarai 0